Shlyapa, realife, могу понять ваше негодование. Но хочу также обратить ваше внимание на другую сторону проблемы. Идеальный вариант, когда переводчик одновременно является умудренным экономистом, кулинаром, гитаристом итд, редок. Поэтому освоение темы и терминов занимает у переводчика какое-то время. А если рядом нет специалиста, чтобы помочь, или если специалист вместо помощи начинает сетовать на 'тупость' переводчика, то хорошего качества достичь бывает еще труднее. Google, кстати, помогает не всегда.
С другой стороны, признаю, что бюро переводов экономят на хорошей вычитке переводов, а иные переводчики не хотят тратить время на поиск устоявшегося эквивалента.
Да, между прочим, статья была исправлена, так что после драки кулаками не машут
