Автор Тема: возник вопрос  (Прочитано 2623 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Gogger

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 6287
Re: возник вопрос
« Ответ #45 : Сентября 08, 2014, 18:54:49 »
Странные вы люди...
"блискавка" на мове - молния.
АЦ-молния-ДЦ, а также Ки-две молнии - советские народные названия ВИА AC/DC и KISS.
Так же как "дипурпле" или "Урия Хип" - это Deep Purple и Uriah Heep соответственно.
причем "Урия Хип" - даж на пластинке "Мелодии" было написано  ;D



качество преподавания английского языка в СССР оставляло желать лучшего, вот и получались такие приколы...

Оффлайн Pavel WOC

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 2789
  • GuitarPlayer.Ru fan!
    • World Of Covers
Re: возник вопрос
« Ответ #46 : Сентября 08, 2014, 18:59:53 »
Gogger, это походу какието особые троли были  ;D

Оффлайн VVA

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 1974
  • Blues forever!
Re: возник вопрос
« Ответ #47 : Сентября 08, 2014, 19:00:46 »
Gogger,
Цитировать
"блискавка" на мове - молния.
Я в курсе. Но удивляет не это, а тот факт, что имена и названия склоняют.

Оффлайн Gogger

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 6287
Re: возник вопрос
« Ответ #48 : Сентября 08, 2014, 19:08:06 »
Gogger,  Я в курсе. Но удивляет не это, а тот факт, что имена и названия склоняют.
не склоняют, а переводят...
никогда не видел миньоны фирмы Мелодия 70-х годов, типа:


Это песни Octopus's Garden и Something  :D

Оффлайн VVA

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 1974
  • Blues forever!
Re: возник вопрос
« Ответ #49 : Сентября 08, 2014, 19:32:41 »
Gogger, не могу с Вами согласиться, потому что...  когда, например, имя Stephen переводится, как Стефен - это безусловно перевод. Когда И.О. Владимир Владимирович переводится, как Vladimir Vladimirovich - это тоже превод. Но когда в моём виде на жительство написано Володимир Володимирович - это, имхо, уже склонение, ибо моё настоящее И.О. звучат по другому.

Оффлайн Gogger

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 6287
Re: возник вопрос
« Ответ #50 : Сентября 08, 2014, 19:38:10 »
Gogger, не могу с Вами согласиться, потому что...  когда, например, имя Stephen переводится, как Стефен - это безусловно перевод. Когда И.О. Владимир Владимирович переводится, как Vladimir Vladimirovich - это тоже превод. Но когда в моём виде на жительство написано Володимир Володимирович - это, имхо, уже склонение, ибо моё настоящее И.О. звучат по другому.
а, это особенности транскрипции близких имен...
это тебе с Владимиром еще повезло - был бы ты Афанасий, например - у тебя бы и инициалы поменялись :)



... и добавил:

это, кстати та же фигня, что на (в) Украину...
« Последнее редактирование: Сентября 08, 2014, 19:40:46 от Gogger »

Оффлайн VVA

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 1974
  • Blues forever!
Re: возник вопрос
« Ответ #51 : Сентября 08, 2014, 19:51:38 »
Gogger,
Вспомнил анекдот:
США. В небольшом городке полиция обнаруживает в в гостинице застреленных в постели мужчину и женщину. Это дело осматривает коронер, и говорит: Сейчас приедет шериф, и скажет, что могло бы быть и хуже!
Приезжает шериф, осматривает место происшествия, и говорит: Даааааа, могло бы быть и хуже!
- Почему? - спрашивает коронер.
- Два часа назад у этой бабы был я...
 ;D

Оффлайн Shlyapa

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 7730
  • Shit happens.
Re: возник вопрос
« Ответ #52 : Сентября 08, 2014, 19:59:05 »
когда, например, имя Stephen переводится, как Стефен - это безусловно перевод. Когда И.О. Владимир Владимирович переводится, как Vladimir Vladimirovich - это тоже превод.
Это транслитерации, а не переводы.

Но когда в моём виде на жительство написано Володимир Володимирович - это, имхо, уже склонение
А это перевод.

«Ватсон» и «Уотсон» это транслитерация по разным правилам одного и того же — «Watson». Просто в русском языке нет звука, записываемого буквосочетанием «wa», потому и то, и другое, с натяжкой, можно назвать и переводом. Без всяких натяжек переводом было бы «сын Уота».
А переводом «Владимира Владимировича» был бы «Vladimir Vladimirson»

Оффлайн VVA

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 1974
  • Blues forever!
Re: возник вопрос
« Ответ #53 : Сентября 08, 2014, 20:03:25 »
Shlyapa, интересные нюансы, не знал. Благодарю за инфу!

Оффлайн Gogger

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 6287
Re: возник вопрос
« Ответ #54 : Сентября 08, 2014, 20:05:07 »
VVA, есть анекдот лучше...
Трех евреев крестят в православие. Подходит первый. Батюшка:
- Ну, сын мой, как тебя зовут?
- Мойша.
- Ну, Мойша, будешь Михаилом. И созвучно, и подобно.
Подходит второй.
- Сын мой, как тебя зовут?
- Хаим.
- Ну, Хаим, будешь Харитоном. И созвучно, и подобно.
Подходит третий.
- А тебя, сын мой, как зовут?
- Сруль.
- А ты, Сруль, будешь Акакием. Хоть и не созвучно, но подобно.

Оффлайн Broofter Автор темы

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 4327
  • 1991
Re: возник вопрос
« Ответ #55 : Сентября 08, 2014, 22:02:20 »
VVA, есть анекдот лучше...
Трех евреев крестят в православие. Подходит первый. Батюшка:
- Ну, сын мой, как тебя зовут?
- Мойша.
- Ну, Мойша, будешь Михаилом. И созвучно, и подобно.
Подходит второй.
- Сын мой, как тебя зовут?
- Хаим.
- Ну, Хаим, будешь Харитоном. И созвучно, и подобно.
Подходит третий.
- А тебя, сын мой, как зовут?
- Сруль.
- А ты, Сруль, будешь Акакием. Хоть и не созвучно, но подобно.
:D :D :D :D :D :crazy: :crazy: :yahoo: :yahoo: :yahoo:

Оффлайн Shlyapa

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 7730
  • Shit happens.
Re: возник вопрос
« Ответ #56 : Сентября 09, 2014, 06:09:12 »
Shlyapa, интересные нюансы, не знал. Благодарю за инфу!
Раз пошла такая пьянка, то можно добавить, что есть ещё и транскрипция.

Тот же «Уотсон» — по-русски оно читается гораздо ближе к тому, как по-английски читается «Watson», нежели буква в букву транслитированное «Ватсон».
Или, например, Washington — Уошинтон, а не Вашингтон, по-хорошему-то.

А вообще-то с этим делом бардак творится.

Взять, например, Isaac Newton, Isaac Asimov и Chris Isaac — первый из них традиционно Исаак, а остальные оба — почему-то Айзеки.
То, что Xerox вовсе не Ксерокс, а Зиракс, это вообще уже хрестоматийный пример.
Столица Мексики — Мехико, при том, что и то, и другое — Mexico.
И Texas не Техас, а Тэксас.
New Orlean почему-то Новый, в то время как New York — Нью, да ещё и с дефисом.

Вилька и тарелька пишутся без мягкого знака… Понять это невозможно. Это можно только запомнить.

Оффлайн Дмитрий Белов

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 1846
Re: возник вопрос
« Ответ #57 : Сентября 09, 2014, 10:57:48 »
Ну с географическими названиями вообще дурдом и не только в русском))
Русский - Английский - Итальянский
Москва - Moscow (Москоу) - Mosca (Моска)
Россия - Russia (Раша) - Russia (Руссия)
Лондон - London (Ландон) - Londra (Лондра)
Турин - Turin (Турин) - Torino (Торино)
Неаполь - Naples - Napoli
Гаваии - Hawaii (Хаваии) - Hawaii (Аваии)

Оффлайн Gogger

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 6287
Re: возник вопрос
« Ответ #58 : Сентября 09, 2014, 11:44:51 »
С именами много интересного...
Особенно с королевскими - почему, например, во всех переводах Трех Мушкетеров английского короля называют Карл I, хотя по французски он был бы Шарль а по английски Чарльз? А с французскими Анри и Луи (которых то Генрихами то Людовиками кличут).

А еще река Темза, на самом деле - мужского рода. ;D

Оффлайн originalinnerhalb

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 23
  • Ich liebe Guitarplayer.ru
Re: возник вопрос
« Ответ #59 : Сентября 09, 2014, 11:55:56 »
Но когда в моём виде на жительство написано Володимир Володимирович - это, имхо, уже склонение, ибо моё настоящее И.О. звучат по другому.

Путин, это вы? :D