Заметил.

Тока это не по-русски.
По английски он говорит.
А точнее, что гитара эта - "the peace of ass".
Я смысла не понял, подумал - что этот Лес Пол = "кусок задницы", "это кусок жоп.ы"
Глянул перевод:
на самом деле, это комплимент.
Употребляется сей речевой оборот как некое восхищение,
имеется в виду "прекрасная женская задница, готовая к
употреблению любви" - типо таво.

Вот пара смысловых значений этого выражения, которое Самбора говорит о гитаре
(т.е. он восхищается!)
1. горячая женщина, одетая в сексуальную манеру
2. горячая цыпочка, которая готова к сексу