Ulysses, Слуш, а есть в немецком аналог пословицы "Что русскому хорошо, то немцу смерть"? Не в в смысле "кому арбуз, кому свиной хрящик" и "о вкусах не спорят", а именно в таком - ксенофобско-националистическом? 
slonuco, ближайшие по смыслу -
Was dem einen recht ist, ist dem anderen billig.
Что одному впору, то другому тоже подходит.
Des einen Freud ist des anderen Leid.
Радость одного — горе другого.
Иногда слышал -
Andere Länder, andere Sitten.
Другие страны — другие обычаи.
Исторически немецкая ксенофобия имела другие, более жесткие формы, чем фольклорное "бла-бла-бла" - в бюрократии, правовых решениях, в идеологии

Но сейчас это уже настолько сильно то ли вылечили, то ли переросли из этого, что никакой русский патриот себе даже представить не сможет, как ни объясняй
... и добавил:Сказал я и скачал книгу Маймонида, это не лечится 
Единственный, представляющий ценность перевод - Миши Шнайдера (обильно комментированный). Он даже лучше, чем переводы на иврит.

Это сделано хоть и на рубеже веков, но на таком же высоком уровне, как в советские времена, при СССР, скажем, Платона переводили, если не лучше))
Скажу прямо - не было бы ни Фомы Аквинского, ни Спинозы, ни многих других, про кого вы тут гуглите-шмуглите, если бы не эта книжка ))
... и добавил:Ulysses, Ну формально это существо абсолютно право, в том смысле, что "международного права" уже лет 20+ как de facto не существует, как и всяких пережитков прошлого, типа ООН с её Совбезом, где РФ и Китай могут наложить вето на любое нужное миру решение. Другое дело, нарушают ли "международное право" на благо или во зло..... А понятия "благо" и "зло", как и "справедливость" - у всех разные.
slonuko, показательно, что плюшевого айфона все ж волнует, будут ИХ упрекать или не будут. То есть он внутренне даже рад, что Каракас взяли (хотя наверняка досадует, что быстрее, чем за три дня)))
А еще - если сравнить его предыдущие высеры, то "товарищи из солнечного Пиндостана" - как-то совсем уж по-детски беззубо
