...трезвомыслящий, но зачем-то прогнал про "чакры" .
Чакры — это ведь эзотерическая пурга, это всё из адского винегрета из восточных религиозных учений, которые у нас просто вошли в моду в определённый момент. Впрочем, и на Западе тоже. Видимо, в какой-то момент западный человек "открыл восток" для себя, и это всё стало модно: дао, инь-янь, буддизм и т.д. Кучка красивых слов. Это часть их культуры и воспитания, для западного (да и русского) человека это всё как козе баян, просто мода...
Просто слово "чакра" писать гораздо короче чем "энергетический центр человека". А учитывая, что местоположение эзотерических чакр и энергитических центров совпадают, то почему бы и нет? Мода она конечно вещь мощная. Но кратковременная. Всё меньше и меньше народу садиться самозабвенно в позу Лотоса. Ну и хорошо, так как сидели они всё равно не правильно. А чакры... да, некоторые любят повтыкивать в свои треды индусских словечек. Ну.. они думают, что это придаст их словам весу. И, кстати, не напрасно думают. Крестьяне очень уважают всё такое эдакое.
Тут можно много говорить.... Например, в многовековой истории китайской медицины записан только один случай хирургического вмешательства. "Тех отверстий, что есть в человеческом теле, вполне достаточно" - говорили китайские лекари. И они могли так говорить, потому что прежде всего лечили энергетическую структуру человека, а не мясо. Для них было не понятно, как можно лечить по частям? Ведь человеческий организм - одно целое. Это не робот, у которого можно открутить неисправный манипулятор и заменить его другим на время, пока устраняется неисправность.
Вобчим... чакры - эзотерика только для европейца. Для китайцев - они так же реальны, как пупок. Европеец понимает только то, что видит. И то не сразу. Воспитание другое. История развития другая. У нас втюхаешь кучу денег на таблетки и врачей и то не факт, а у них старичок тебе три иголки воткнёт, даст понюхать какую-то гадость да и отпустит сбогом. Мы из всего пытаемся сделать бомбу или танк, а они как-то вот живут без всего этого. А потому - эзотерика, чушь, абсурд и никакого здравого смысла.
... и добавил:Опять же, это недостатки того, что мы сказали уже выше. Это всего лишь перевод. Чего там изначально стояло в первоисточнике, какое именно слово. Даже одно лишь слово может кардинально поменять картину. Так что как то серьезно анализировать текст не особо полезно. Вы можете получить много ложных выводов и идей.
В чем недостаток перевода? В том, что когда вы переводите, вы должны понять то или иное предложение, и изложить ваше понимание в переведенном тексте. Т.е. в переводе вы будете читать только то, что и как смог понять предложение переводчик и будете ограничены этим. Тем более, что священные книги имеют поэтический язык со множеством игры слов, всякими лингвистическими приемами. Да что тут Библия. Тут даже фильм переводят, например "Ирландец", и народ тут же ругается, что в переводе лишь 10% смысла.
Много ли проку от перевода текста, сделанного программой ПРОМТ? Так зачем потрясать над головой такой поделкой и уверять, что это Истина в последней инстанции?!