Автор Тема: "правильный перевод" boo-ga-ga :-)))  (Прочитано 1269 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн kross Автор темы

  • Опытный
  • ****
  • Сообщений: 687
  • Небывалый
"правильный перевод" boo-ga-ga :-)))
« : Мая 24, 2006, 16:19:31 »
Manicure – Деньги лечат
Can You hear me? - Ты можешь меня здесь
Undressed custom model - Голая таможенная модель
I"m just asking - Я всего лишь король задниц
I have been there - У меня там фасоль
God only knows - Единственный нос бога
We are the champions - Мы шампиньоны
Do You feel alright? - Ты справа всех знаешь?
Bye bye baby, baby good bye - Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка
To be or not to be? - Пчела или не пчела?
I fell in love - Я свалился в любовь.
Just in case - Только в портфеле
Let it be - Давайте есть пчел
I will never give up - Меня никогда не тошнит
Oh dear - Ах олень
I saw my Honey today - Я пилил мой мед сегодня
I"m going to make you mine - Я иду копать тебе шахту
May God be with you - Майская хорошая пчелка с тобой
Finnish people - Конченные люди
Bad influence - Плохая простуда
Phone seller - Позвони продавцу
Good products - Бог на стороне уток
Let"s have a party - Давайте организуем партию
Watch out! - Посмотри снаружи!
I know his story well - Я знаю твой исторический колодец
Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает...
I love you baby – Я люблю вас, бабы!
Putable girl - Покладистая девушка
[beddable прил.; разг. соблазнительная, сексуально привлекательная; так себе ничего (о женщине с точки зрения перспективы затащить ее в постель),
I didn’t really find her beddable, but she did. — Мне она не то, чтобы показалась особо перспективной в смысле постели, но она так не считала. Syn: sexually attractive]
I’ve just saw your balance sheet - Видел я ваш баланс... так себе баланс
All at once - все сейчас же. Типа здоровый максимализм
Next to impossible - следующее (на очереди?) быть невозможным. Сюрреалистическая фраза, наверное слоган какой-нибудь компании

Оффлайн Bluetooth

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 2473
  • Стратоман
Re: "правильный перевод" boo-ga-ga :-)))
« Ответ #1 : Мая 24, 2006, 16:28:23 »
баян, уже не порванный, а разобранный по частям и проданный в разные города.(C) AC220 :) :) :)

Оффлайн kross Автор темы

  • Опытный
  • ****
  • Сообщений: 687
  • Небывалый
Re: "правильный перевод" boo-ga-ga :-)))
« Ответ #2 : Мая 24, 2006, 16:45:58 »
vo blin...

Conversation in embassy:
Q: Name?
A: Abdalla (сорри ну например)
Q: Sex?
A: Yes
Q: No, male, female
A: Yes, male, female, sometimes camel.

Оффлайн kross Автор темы

  • Опытный
  • ****
  • Сообщений: 687
  • Небывалый
Re: "правильный перевод" boo-ga-ga :-)))
« Ответ #3 : Мая 24, 2006, 16:47:52 »
Шифровка русских

Начальнику 5-го шифровального управления контрразведки Дэвиду Эшблэку. Просим Ваш отдел оказать помощь в расшифровке стенограммы телефонного разговора между двумя российскими гражданами, выдающими себя за студентов, которые подозреваются в связях с русской мафией. Незаконность разговора очевидна - он проходил в явно шифрованном виде с тяжелым русским акцентом. Подозреваемые явно обсуждали какую-то крупную сделку и договорились о встрече - это все что нам известно на данный момент.

Стенограмма:
- Allow!
- Pre-wet sir gay!
- Star over tall lick!
- Cock dealer?
- At leech now! Attic cock?
- Normal no.
- Show ass?
- Dove vote, pass to pill knock on its!
- Tatty show! Molly talk!
- Aha, boo doubt shit so tip year. At tee show?
- Mash inner coop ill!
- Cocker you?
- Bear am were.
- Class! More jet packer tie am see?
- Hot sea what now!
- Dove eye!
- Cheese so cheer is tree?
- Hooray show!
- What key skull cow bright?
- Cock a bitch now! Yes chick!
- Aha, yeah beer you.
- Are bob?
- Some more so boy! Tall cow bob tee is she!
- Sweat car pie dirt?
- Some sweat cow he bee.
- Lad no. Are cock now shit ear key?
- True go year dealer!
- Dog over ill is!
- Poor cow!
- Dove stretch ear!

Оффлайн Bluetooth

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 2473
  • Стратоман
Re: "правильный перевод" boo-ga-ga :-)))
« Ответ #4 : Мая 24, 2006, 18:19:17 »
и  опять же боянищщщщщщще :)

Оффлайн AC220

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 82
Re: "правильный перевод" boo-ga-ga :-)))
« Ответ #5 : Мая 24, 2006, 20:00:17 »
баян, уже не порванный, а разобранный по частям и проданный в разные города.(C) AC220 :) :) :)
ЧАВО????? Это я? Всё. пора начинать вести здоровый образ жизни.

Оффлайн Bluetooth

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 2473
  • Стратоман
Re: "правильный перевод" boo-ga-ga :-)))
« Ответ #6 : Мая 25, 2006, 10:19:23 »
Я тоже так считаю :D :D :D :D :D

Оффлайн SPINDLE

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 4389
  • Дурак всётаки
Re: "правильный перевод" boo-ga-ga :-)))
« Ответ #7 : Мая 25, 2006, 11:18:05 »
народ вы чо болеете? 2 одинаковых топика завели в разных разделах =)