Согласен про английский, - мне приходится заниматься перводами, и очень часто сидишь и чешешб репу, как это КРАТКО перевести на русский. В итоге переводишь чуть ли не целым предложением...
А про русский сленг не давно анекдот прочитал. Заменю слово которое там использовалось на более литературное
Два разнорабочих на стройке:
Ты на фиг столько нафигачил, давай отфигачивай!
Не фига не до фига! Пофигачили!