Интересный перевод, в общем понять можно, но прикольно, сленг в основном-))
1) Polk Salad — листья фитоллаки американской, в Луизиане они растут в диком виде, и аллигаторы прячутся в болотах. В песне описывается образ жизни бедной, деревенской девушки с Юга США
Энни полк-салат1
На юге Луизианы,
Где аллигаторы вырастают такими злыми,
Жила девушка, я заявляю на весь мир,
По сравнению с которой, аллигаторы выглядят ручными.
Энни полк-салат,
Аллигаторы лишили тебя бабушки,
Все говорили, какая досада,
Ведь мама трудилась в группе каторжников,
Как подло, ужасная женщина.
Каждый день перед ужином,
Она спускалась к овощному рынку,
И брала себе порцию полк-салата
И несла его домой в мешке.
Энни полк-салат,
Аллигаторы лишили тебя бабушки,
Все говорили, какая досада,
Ведь мама трудилась в группе каторжников
Но папа был ленивый и бесполезный,
Заявлял, что у него больная спина,
Все её братья годились лишь на то,
Чтобы воровать арбузы с моего грузовика.
Однажды, Энни полк-салат,
Аллигаторы лишили тебя бабушки,
Все говорили, какая досада,
Ведь мама трудилась в группе каторжников
Ударь его полк-салатом,
Ты знаешь, что напомнит о еде,
Ты ударила...
Ты ударила...