Тема создана не с целью обсуждать мои поэтические способности
просто вышел спор с нашим фронтмэном (а он филолог).
И так, кусок текста песни:
Порою часто вдали от дома
В стране далекой мы считаем дни.
Живем надеждой увидеть снова
Нам так родного города огни.
Весь сыр-бор разгорелся вокруг фразы *нам так родного города огни*
наш филолог в крайне решительной форме утверждает, что фраза безграмотна и звучит не по-русски.
Он объясняет, что более правильно (однозначно) должно быть написано: *такого родного* и слово ТАК здесь применять нельзя, намекая на то, что слово *ТАКОГО* используется в контексте смысла КАКОГО. И даже, если убрать слово ТАК, то фраза всё равно не русская.
Я же говорю, что слово ТАК в этом случае несет смысл силы чувства, которое мы испытываем к городу
Вопрос: неужели всё так безнадежно? и чем тогда моя фраза и ее смысл отличается от подобных фраз, как:
*Мне так дорог*, *Нам так дорог*, Ему ... Им ... и так далее
ЗЫ: в русском языке последнее время наметилась тенденция переписывать правила .... волосы дыбом встают. КОФЕ стало ОНО ... полный ппц. Может я действительно "перегнул палку" ??