Насколько мне известно, автор этого названия и по совместительству создатель этой группы, руководствовался двумя моментами
1. Оригинальное.. Не похожее на что либо
2. Запоминающееся
...
а то, что если писать не правильно - Processor bassoon, а написать это название в транслите, не переводя, то получается транслитерация
fagot .... и есть такое слово в английском языке, а ему равно
faggot в американском.. если я всё правильно понял..
http://lingvo.yandex.ru/en?text=faggotи одно из его значений.. ну кроме
вязанка, охапка хвороста; пук прутьев; фашина
ист. сожжение (еретиков на костре)
разг.; пренебр. клюшка, карга...
ещё и
педик, автор просто не знал
...
это смысл, а история мне не известна