Автор Тема: перевод "бумажки"  (Прочитано 469 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Антон Новиков Автор темы

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 1
  • GuitarPlayer.Ru fan!
перевод "бумажки"
« : Декабря 10, 2022, 08:24:55 »
Всем хай. На днях купил гитару, как утверждал продавец это мастеровой инструмент из Японии 1971. Мой учитель в колледже подтвердил что это мастеровая он ее смотрел и сказал брать, ну я и взял за 20 тыс. Только вот иероглифы перевести не смог, кто может помочь с этим?


Онлайн зет эйч ю кей

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 2425
Re: перевод "бумажки"
« Ответ #1 : Декабря 10, 2022, 10:02:01 »
там написано "играющий играет, читающий читает. Лао Цзы, VII век."

Оффлайн detuned

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 5314
Re: перевод "бумажки"
« Ответ #2 : Декабря 10, 2022, 12:04:18 »
Написано по-японски, однозначно. Курсив я читаю с трудом, хирагану-то понимаю без проблем, а вот кандзи курсивом - с пятого на десятое. Читаем сверху вниз, справа налево.
Первая колонка: 好家の это "Любителя", дальше кандзи я не пойму, послелог に относится к нему же. Вторая колонка:之を - "это" в винительном падеже ("эту гитару"?), 入念 это "тщательное внимание", 制作 -"создание". Третью колонку с каракулями я прочитать не могу, только た - глагольное окончание прошедшего времени, стало быть, это конец первого предложения (глагол в японском всегда в конце фразы). Четвертая колонка вдвойне странная. Последний иероглиф очевиден, 年 это "год", а перед ним "一 九 ?? 一”, то есть "19 ?? 1", но, во-первых, "7" пишется даже близко не так, а во-вторых, совершенно непонятно кем и для кого это писано, потому что с точки зрения японцев "1971 год" - это "47 год эпохи Сёва". Писал японец для американцев? Но тогда он просто написал бы цифрами, "1971". Писал нерадивый студент, изучающий японский язык, что ли? Непонятно. В последней колонке есть любопытное кое-что. 矢入貞雄 это "Яири Садао",  что полностью совпадает с именем известного мастера , владельца мастерской (бренд S.Yairi), как например:
https://reverb.com/item/29187999-rare-japan-vintage-1969-s-yairi-sadao-yairi-guitar-b3-classical-guitar-hardcase
Обрати внимание, что окончание накладки у розетки выполнено в похожем стиле.
Красная печать - это личная подпись мастера. Сделай фото получше, плиз, часть иероглифов не видно. Но я не обещаю с ними разобраться, потому что у них печати как у нас подписи - все крайне стилизованное (под старину).

В итоге у меня получается что-то вроде: "Ценителю... сие с тщательным вниманием изготовление ... было. 19?1 год. [Мастерская] Садао Яири. Мастер такой-то".
« Последнее редактирование: Декабря 10, 2022, 17:43:40 от detuned »

Оффлайн Мастер Михалыч

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 5013
  • In distortion I trust
Re: перевод "бумажки"
« Ответ #3 : Декабря 10, 2022, 15:26:35 »
Detuned,   ты восхитительный эсперт!

Твой перевод прекрасен!

Оффлайн stratovalius

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 2448
Re: перевод "бумажки"
« Ответ #4 : Декабря 10, 2022, 16:21:27 »
Detuned все написал.
Это самая обычная Yairi 70х. Продавец решил добавить легенду "мастеровая", думая что все равно никто не поймет японскую письменность. На деле обычная гитара.

 


А вот полноформатный сабж


Оффлайн Мастер Михалыч

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 5013
  • In distortion I trust
Re: перевод "бумажки"
« Ответ #5 : Декабря 10, 2022, 17:22:53 »
stratovalius     !!!!!!!!!!

Вы ещё больший эксперт!!!!!!!!!!!!

Ps

 Я почему-то заметил, что бумажка внутри розетки абсолютно идентичная, совпадает с фото в первом сообщении.

. Либо это та же самая гитара, либо эта бумажка напечатана в типографии, а не рукописная...   В таком случае гитара не лучше и не хуже советской луначарки..... 

Оффлайн detuned

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 5314
Re: перевод "бумажки"
« Ответ #6 : Декабря 10, 2022, 17:42:05 »

 

А вот полноформатный сабж

в общем-то hand crafted это уже определенный уровень, хотя и не совсем hand made, но все же. Уже почти ))

... и добавил:

stratovalius     !!!!!!!!!!


 Я почему-то заметил, что бумажка внутри розетки абсолютно идентичная, совпадает с фото в первом сообщении.

. Либо это та же самая гитара, либо эта бумажка напечатана в типографии, а не рукописная...   В таком случае гитара не лучше и не хуже советской луначарки.....
нет, на этой год уже другой, последний иероглиф я не очень вижу из-за струны, но похоже на 四, то есть "1974". Здесь семерка уже хорошо видна, хотя слева от нее есть что-то еще. На фото автора что-то похожее, это меня и смутило. Возможно, это зачеркнутая 六, то есть шестерка. Мое предположение: это этикетки 1960-х годов, в них напечатано "196_ год", а потом мастер тушью зачеркнул шестерку и рядом с ней дописал 七, а после нее последнюю цифру соответствующего года.

... и добавил:

Я думаю, что именно печать все же не изготовлена типографским способом. Красный оттиск личной печати в Японии - это их аналог нашей личной подписи, так что ее приложил владелец печати. Таким образом, если сама наклейка и отпечатана в типографии, то уровня гитары это само по себе не снижает. Это в любом случае инструмент, за который отвечает один человек, и это не работник ОТК.


... и добавил:



и еще: эта наклейка отличается и расположением текста, и самим текстом.  Сами иероглифы написаны, возможно, той же рукой, но все равно немного отличаются написанием. Вместо года изготовления здесь написано что-то другое, но я не могу рассмотреть, что именно.
« Последнее редактирование: Декабря 10, 2022, 17:59:19 от detuned »