Автор Тема: Помогите перевести с английского абзац про аккорды!  (Прочитано 6704 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Jethro

  • Опытный
  • ****
  • Сообщений: 928
  • GuitarPlayer.Ru fan!
Fill - это запонение, как правило в конце 4х или 8 такта. Такие же fills есть у барабанщиков, отмечающие переходы, части формы.
( http://www.onlinedrummer.com/sheet-music/drum-fill-basics-2/ )

Да какие переходы, какие барабанщики? Говорю ж, все что в блюзе подыгрывается под вокал (а ля диалог) вполне и есть fills ???

Оффлайн ёjё

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 9361
  • xxx
Да какие переходы, какие барабанщики? Говорю ж, все что в блюзе подыгрывается под вокал (а ля диалог) вполне и есть fills ???
Так нет никаго противоречия. Просто Вы мыслите узко своими стилистическими представлениями. Инструментальное заполнение промежутков в вокальной партии.
Но речь шла о кантри филлах - они, как правило, запоняют концовки фраз или связывают аккорды.

"In popular music, a fill is a short musical passage, riff, or rhythmic sound which helps to sustain the listener's attention during a break between the phrases of a melody.

..short break in the groove--a lick that 'fills in the gaps' of the music and/or signals the end of a phrase. It's kind of like a mini-solo.

In some styles, such as jazz or jazz fusion, musicians have more freedom to improvise fill passages each time a piece or song is performed. In other styles, such as bluegrass, performers are more likely to use standard "walkup" or "walkdown" scalar passages as fills in every song."

Цитировать
какие барабанщики?
Ну, напрягите мозг сами, чего вам все разжевывать...

A fill may be played by rock or pop instruments such as the electric lead guitar or bass, organ, or drums, or by other instruments such as strings or horns. 
« Последнее редактирование: Сентября 12, 2014, 03:55:56 от eye »

Оффлайн detuned

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 5314
eye,  большой палец вверх! именно то, что надо.

Я уже сам склоняюсь к "заполнению", а то еще подеремся.

Оффлайн Jethro

  • Опытный
  • ****
  • Сообщений: 928
  • GuitarPlayer.Ru fan!
Ну, напрягите мозг сами, чего вам все разжевывать...
и вам того же.
не кажется что это немножко разные заполнения, не?  :hmmm:

Оффлайн Nikkas17 Автор темы

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 36
  • GuitarPlayer.Ru fan!
И здья! © В.И.Ленин

 ;)

... и добавил:

Как же?  а вот это: ???
 Carter Family можно и не переводить, так как это не только их фамилия, но и название группы (аля "Ramones"), а вот "lap steel", кажется, осталась непереведенной наравне с "fill".

И знаете что? С некоторой натяжкой "fill" можно перевести как... только не бейте по голове... "вариация"... это будет неточно, но зато понятно читателю. Просто это такая вариация, которая не обязательно связана с музыкальной темой. Но это можно же и не уточнять, верно?

А-а-а-а, эт было для контекста, lap steel я увидела по источникам, что так и оставляют. И тоже оставила на английском. А то если я возьмусь объяснять по-научному, текст в страницу книги не влезет.  :D Как говорится, кто хочет, тот всегда найдет. Читателям надо ссылку дать на этот форум, чтоб спрашивали, что мы им не дожевали еще.  :)
« Последнее редактирование: Сентября 12, 2014, 13:47:19 от Nikkas17 »

Оффлайн ёjё

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 9361
  • xxx
не кажется что это немножко разные заполнения, не?  :hmmm:
Jethro, вы читать умеете?
"short break in the groove--a lick that 'fills in the gaps' of the music and/or signals the end of a phrase. It's kind of like a mini-solo."
И неважно на гитаре на барабанах или на духовых.

Цитировать
и вам того же.
А мне не надо ничего разжевывать, я сам умею.



Оффлайн Алиса84

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 2615
  • GuitarPlayer.Ru fan!
Меня лично смущает термин "заполнение", т.к. он на русском музыкальном языке может обозначать всё, что угодно. :)
Термин "вставка" очень плохо звучит в музыкальном контексте. Термин "Заливка" подходит к кулинарной терминологии.
Как быть, вот в чём вопрос? ??? Бедные переводчики! ;D

Оффлайн Shlyapa

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 7730
  • Shit happens.
In popular music, a fill is a short musical passage, riff, or rhythmic sound which helps to sustain the listener's attention during a break between the phrases of a melody.

Пассаж, пассажи.

... и добавил:

Термин "Заливка" подходит к кулинарной терминологии.
А также для фотошопной, верстальной и прочей компьютерно-рисовальной.
« Последнее редактирование: Сентября 12, 2014, 22:52:48 от Shlyapa »

Оффлайн ёjё

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 9361
  • xxx
Меня лично смущает термин "заполнение", т.к. он на русском музыкальном языке может обозначать всё, что угодно. :)
Термин "вставка" очень плохо звучит в музыкальном контексте. Термин "Заливка" подходит к кулинарной терминологии.
Как быть, вот в чём вопрос? ??? Бедные переводчики! ;D

Тогда остается просто написать русскими буквами - филл, как это делается итальянскими терминами в классике и английскими в роке - бенды,  слайды, дабл-стопы.

Оффлайн Алиса84

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 2615
  • GuitarPlayer.Ru fan!
Тогда остается просто написать русскими буквами - филл, как это делается итальянскими терминами в классике и английскими в роке - бенды,  слайды, дабл-стопы.

Если честно, то (через-мерная) транслитерация тоже не приведёт к добру. Даже не знаю.
Если академически, то нужно для каждого случая подходящий перевод. Если общеразговорно, то
можно запутаться. Меня в этой связи интересует вопрос, а есть ли английский академический термин для "fills"? :)

Оффлайн Shlyapa

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 7730
  • Shit happens.
Меня в этой связи интересует вопрос, а есть ли английский академический термин для "fills"? :)
Сдаётся мне, академичнее навскидку вряд ли найдёшь: http://en.wikipedia.org/wiki/Fill_(music)

По тексту там не раз говорится «пассажи»:
• fill passages — очевидно, заполняющие пассажи;
• scalar passages — пассажи, как-то связанные с гаммой или ладом, в общем со scale;
• unaccompanied solo passages — сольные пассажи без аккомпанимента (в паузах, видимо).

От «пассажа» надо плясать. Я так думаю.

Оффлайн Alexey

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 1512
  • НЕБЫВАЛЫЙ
я жеж еще 3 страницы назад и говорил что эти филс - это заполняющие пассажи или фразы
Scalar passages - скорее всего это пассажи, представляющие собой куски гамм. Типо по гамме пробежаться

Оффлайн detuned

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 5314
Меня лично смущает термин "заполнение", т.к. он на русском музыкальном языке может обозначать всё, что угодно. :)
Термин "вставка" очень плохо звучит в музыкальном контексте. Термин "Заливка" подходит к кулинарной терминологии.
Как быть, вот в чём вопрос? ??? Бедные переводчики! ;D

согласен, я так и написал выше.