Хз, это все равно что переозвучить Мягкова, Крамарова, Папанова, Никулина и так далее, да того же Сухорукова, Бодрова, Джигурду и вообще любого актера, голос которого - это часть имиджа.
Любая озвучка - минус сколько-то очков к атмосфере фильма, просто привычка.
соглашусь и не соглашусь.
не все хорошо в оригинале. Бывает, что дубляж просто спасает откровенно плохо прописанный сценарий. Бывает, актеры дубляжа харизматичней и выразительнее оригинала.
Да... лучше смотреть с субтитрами... Я давно смотрю фильмы в оригинале, но некоторое смотрю в дубляже по причине модного нынче в голливуде сведения чистого звука - то есть звук пишут в процессе съемок, что хорошо, но сводят его в балансе окружающих шумов, в результате, на каком бы языке персонаж не говорил, то слушается это так "ШО??? шо тот пельмень там гундосит???"... приходится накручивать громкость, но при сценах экшена или при музле громкость такая, шо соседи корчатся от боли... а у нас, пока не стало так модно сводить... хотя некоторое новое кино уже в таком варианте... для кинотеатров может и ничего, но дома такое смотреть - мрак...
В общем смотрю в дубляже, из-за громкости