0 Пользователей и 3 Гостей просматривают эту тему.
Ulysses, даааа, фраза из фильма переведена почти подстрочно...Надо припомнить что-то похожее на настоящем английском... Не может быть что на эту тему ранее т а м не написали...)))
Ulysses, Косячный, но вполне катит. Шо они должны были нопесать, fish galantine иль ещё что? Субтитры допускают урезания ради краткости...
Ulysses, Не передаёт полностью. Ну сидит бухой чувак...
Ulysses, Да просто"Disgusting..... Disgusting this jellied fish of yours"
iZEP, Не, он же бухой. И рыба "эта ваша". Это надо в переводе обязательно
а что, "не очень литературного" англоязычного слова для "гадость" нет?