Автор Тема: English speaking club  (Прочитано 60579 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн slonuko

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 11260
  • Желающий странного
Re: English speaking club
« Ответ #885 : Января 04, 2024, 21:08:38 »
iZEP, Блин, это ж с какой голодухи можно в такую забегаловку забежать?  :D

... и добавил:

Не, "умереть за знамя" тут, когда речь шла про "обещал - выполни" :hitrez: Обещали оба, выполнил один, и только идиотское озвучивание цели визита убило пришельца. Ох из пааальца высосано, ох лажаааа :pozor:
 Политическая подоплёка не равна личностной.

Ты не въезжаешь. Оба присягу давали. То, чему они присягу давали, кончилось и просрано. Один - тупой фанат, готовый помереть за уже несуществующую фигню, второй - трезвомыслящий прагматик. Первый был готов ни за что сдохнуть - и получил своё, по вере и упёртости его. Второй - нет. Каждый получил ответ на вопрос "Стоит ли умереть за флаг (как за символ того, что уже не имеет практического значения и смысла)". Вот и весь смысл. Шо не понятно?))))
« Последнее редактирование: Января 04, 2024, 22:12:16 от slonuko »

Оффлайн iZEP

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 21046
  • .._. .__. .. __.. _.. .._
Re: English speaking club
« Ответ #886 : Января 04, 2024, 23:05:26 »
slonuko,  ;) вот теперь понятно, мне было неочевидно что пришелец всё ещё продолжал общую, не свою войну. И что второму насрать, обещал он или нет, он просто обезопасился предусмотрительно.

Оффлайн slonuko

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 11260
  • Желающий странного
Re: English speaking club
« Ответ #887 : Января 04, 2024, 23:20:13 »
iZEP, Кста, не ясно, присягали ли они одному флагу в войне на одной стороне, или разным флагам в войне на разных сторонах. Понятно только, что война кончилась и что всё это - дело прошлое, никому ненужное, и умирать за это уже не имеет смысла с точки зрения здравого смысла. Только сидящий-курящий старикан об этом думал и это понял, а вошедший не понял нифига  ;D
« Последнее редактирование: Января 04, 2024, 23:23:10 от slonuko »

Оффлайн iZEP

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 21046
  • .._. .__. .. __.. _.. .._
Re: English speaking club
« Ответ #888 : Января 04, 2024, 23:22:37 »
а вот ещё, раз ты тут

 тут мне всё понятно, но чую актуальность в плане того что  судя по твоей толерантности вообще, ты в опасности быть в таком контексте :D

Оффлайн detuned

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 5314
Re: English speaking club
« Ответ #889 : Января 06, 2024, 08:35:25 »
He never managed to win a gold medal even once.  8)
тавтология детектед
желательно пояснить  ???
never even once - два раза одно и то же по смыслу разными словами

... и добавил:

never  ~  even once

 ;)
ага

... и добавил:

Это не тавтология. Звыняйтэ, хлопци.


это вряд ли довод. Тавтология бывает на любом языке, и ошибиться может  любой, хоть на хинди, хоть на английском (в приведенном примере Hindustan Times - газета индийская, как например)

... и добавил:

Не, "умереть за знамя" тут, когда речь шла про "обещал - выполни" :hitrez: Обещали оба, выполнил один, и только идиотское озвучивание цели визита убило пришельца. Ох из пааальца высосано, ох лажаааа :pozor:
 Политическая подоплёка не равна личностной.
мне кажется, это персонажи каких-то старых  комиксов и видеоигр по их мотивам, пара шпионов какие-то. Я смутно помню, что видел таких носатых и с головой, вдвинутой в плечи, типа, специально сутулятся и прячут лицо,  - но только там они были в широкополых шлпах В приведенном комиксе есть даже намеки на это: "дал клятву", "вернулся с холода" (в реальности это идиома со значением что-то типа "не в своей тарелке", но название шпионского романа Джона Ле Карре на русский перевели именно так, дословно), "умереть за флаг".

... и добавил:

Абьюз — неистовство
Буллинг — быкование
Вайб — тряска, трус
Кейс — напасть
Краш — скрежет
Кринж — кукож
Лофт — чертог, горница
Лутинг — рвачество
Маркетинг — базарность, торговля
Пати — глум
Пруф — проба
Фейк - липа, свист.
Хайп – шумиха.
Чилить – околевать, прохлаждаться
Шеймить - крыть, покрывать.
не шибко юмористично, да и с парой ээээ.... локализаций я не согласен по смыслу
Это мой любимый-нелюбимый пример того, как люди думают, что они понимают иностранские слова, а на самом деле - не очень
« Последнее редактирование: Января 06, 2024, 08:47:16 от detuned »

Оффлайн rocknrollplayer

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 2257
  • Кот ДаВинчи
Re: English speaking club
« Ответ #890 : Января 06, 2024, 12:22:12 »
iZEP, Кста, не ясно, присягали ли они одному флагу в войне на одной стороне, или разным флагам в войне на разных сторонах.
Разным флагам ;)
Это ж постаревшие Spy vs. Spy, древнейший комикс на самом деле))

Оффлайн slonuko

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 11260
  • Желающий странного
Re: English speaking club
« Ответ #891 : Января 06, 2024, 14:05:01 »
rocknrollplayer, Спс, не знал  ;D

Оффлайн detuned

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 5314
Re: English speaking club
« Ответ #892 : Января 06, 2024, 17:22:41 »
Разным флагам ;)
Это ж постаревшие Spy vs. Spy, древнейший комикс на самом деле))

вооот! точно. Я ж говорю, что
  мне кажется, это персонажи каких-то старых  комиксов и видеоигр по их мотивам, пара шпионов какие-то. Я смутно помню, что видел таких носатых и с головой, вдвинутой в плечи, типа, специально сутулятся и прячут лицо,  - но только там они были в широкополых шлпах

... и добавил:



... и добавил:

а игры по комиксам, соответственно:
https://en.wikipedia.org/wiki/Spy_vs._Spy_(1984_video_game)
https://en.wikipedia.org/wiki/Spy_vs._Spy_(2005_video_game)
« Последнее редактирование: Января 06, 2024, 17:25:06 от detuned »

Оффлайн Ulysses

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 1583
Re: English speaking club
« Ответ #893 : Января 13, 2024, 22:32:37 »
это вряд ли довод. Тавтология бывает на любом языке, и ошибиться может  любой, хоть на хинди, хоть на английском (в приведенном примере Hindustan Times - газета индийская, как например)

Фух как душно. Можно же просто в словарь заглянуть, нет?  :)

https://glosbe.com/en/en/not%20even%20once



без even


и, наконец


В англоязычном пространстве свое представление о том, что такое тавтология, и судить о ней, апеллируя к русскому переводу некорректно.

never - это отсутствие действия или события в течение всего времени
even once - усиливает never, подчеркивая, что это событие не произошло даже однажды  :)

Так что все верно, ошибиться может каждый  ;)

https://www.youtube.com/watch?v=B2UwFhik5pM
« Последнее редактирование: Января 13, 2024, 22:52:45 от Ulysses »

Онлайн рокенролл

  • Опытный
  • ****
  • Сообщений: 645
  • GuitarPlayer.Ru fan!
Re: English speaking club
« Ответ #894 : Января 13, 2024, 22:58:31 »
O chem vi tut govorite, nihuya neponyatno :pozor:

Оффлайн detuned

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 5314
Re: English speaking club
« Ответ #895 : Января 14, 2024, 08:25:14 »
пожалуй, что ты и прав. Тавтология и используется для эмоционального усиления, часто за пределами грамматики ("более сильно" и т.п.)

Оффлайн iZEP

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 21046
  • .._. .__. .. __.. _.. .._
Re: English speaking club
« Ответ #896 : Января 14, 2024, 13:32:22 »
...так же как и двойное отрицание...
Другой язык - другая логика. Хотя бы местами другая. Never say never на русский без отрицания "не" не перевести...
Хотя, страны все многонациональны, может кто и скажет "Никогда скажи никогда", например работник шаурмяной :hitrez:

Онлайн рокенролл

  • Опытный
  • ****
  • Сообщений: 645
  • GuitarPlayer.Ru fan!
Re: English speaking club
« Ответ #897 : Января 24, 2024, 13:57:57 »
Gop stop, my podohli iz za ugla :pozor:
Teper opravdyvatsya pozdno
Semen zasun ey pod rebro  :pozor:

Оффлайн iZEP

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 21046
  • .._. .__. .. __.. _.. .._
Re: English speaking club
« Ответ #898 : Января 25, 2024, 11:42:24 »
 Вот как "прилечь" ? lay down?   А например в вагоне прилечь на верхнюю полку -  lay up? :crazy:
ох непоняаатки...

Оффлайн Chelentino

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 451
Re: English speaking club
« Ответ #899 : Января 25, 2024, 17:14:04 »
прилечь - это чисто по нашему
а по ихнему ;) и с полкой я бы сказал get on upper berth
но, думаю, есть еще варианты в зависимости от того из Алабамы ты или Нью-Йорка  ;D