Касательно логики языка и на основании моего длительного общения с иностранцами, в английском главное донести то, что первично.
Ну, например, важнее, что ты полез на верхнюю полку, а не то, что ты там будешь делать – лежать или сидеть. Всем пофигу.
Именно поэтому сакс скажет
get on upper berth, нежели
lie down on upper berth.А если ты уже тут рядом или залез на полку или кровать, то, как пелось в известной песне группы Bad Boys Blue, “lay your body next to mine”
,
что дословно означает «клади свое тело рядом с моим» и вот это уже не звучит по-русски
…
Возвращаясь к верхней полке, думаю, какой-нить нига с большой вероятностью скажет
lay my body on upper berth и будет прав