blackofe, А можно поинтересоваться нафига тебе чешский? С практической целью, или просто так, так скать, для души?
я все языки учу для души. с тайной надеждой, что когда-нибудь они мне пригодятся как туристу. хочется в париж, рим, токио и прагу. исходя из этого набора, обрисовал направления - французский, итальянский, японский и - совсем недавно - чешский.
собственно, чешский всплыл абсолютно случайно. в далеком детстве я купил на базаре за 1 р. 50 к. книжку чешского писателя владимира бабулы "сигналы со вселенной" на украинском языке. в то время я был весьма жаден к любой научно-фантастической литературе, а тут в книжке были нарисованы звездолеты, ракеты, люди в скафандрах. в общем, книжку я проглотил и впоследствии много раз перечитывал. в книге две части одного романа "сигналы со вселенной" и "планета трех солнц" и небольшая повесть "пульс вселенной".
недавно я почему-то вспомнил об этой книге, стал искать в интернете - теперь-то у нас планшеты, ибуки, ойпады.. нашел - на том же украинском языке. на русский книга не переводилась. поискал подробнее и оказалось, что бабула написал и третью часть! но на украинский ее не перевели. я смог найти только чешский вариант.
ну, знаете, меня "забрало". решил во что бы то ни стало прочитать эту третью часть. ну, представьте, что вы обнаружили неизвестный альбом "led zeppelin"! причем, он издавался где-то, когда-то, но до вас не дошел!
открыл я эту третью часть и обнаружил, что чешский вполне себе доступный язык. человек со знанием русского и украинского, считай, уже половину чешского словарного запаса знает. вот пример - я взял его из первого попавшегося под руку топика на чешском музыкальном форуме:
Narazil jsme na netu na tuhle "raritku". Myslím, že to není špatný nápad. Na druhou stranu to ale asi bude mít dost vliv na zvuk, protože rezonance se asi nebude moc dobře přenášet na celé tělo. Co na to říkáte? Chtěli by jste takovou kytaru?вот что я с ходу перевел, имея пока со-овсем малюсенькие познания в чешском (в частности, ”ch” читается как ”х”, ”h” как украинское ”г”, "j" - как "й", "c" - "ц", ну, и надстрочники обозначают обычно шипящесть: ž - ж, š - ш, č - ч):
поискал в инете по слову ”раритет”. думаю, это не такое глупое желание. это из другой страны, но будет ли достаточно хорошо влиять на звук, так как резонанс не будет очень хорошо переноситься на все тело (body). что скажете на это? хотели бы вы такую гитару?а вот, что мне дал гугл транслейт:
Мы наткнулись на это в сети "raritku". Я думаю, что это не плохая идея. С другой стороны, но, вероятно, будет иметь достаточно влияния на звук, потому что резонанс, вероятно, не очень хорошо переносят все тело. Что вы думаете? Хотели бы вы на гитаре?т.е. не зная чешского, человеку, владеющему русским и украинским, три четверти понимания обеспечено.
вот и перечитываю я сейчас первую часть "сигналы со вселенной" практически без словаря. во-первых, потому что половина и так понятна, а то, что непонятно, я сопоставляю с украинским переводом - я его почти наизусть помню
. прочитаю две части - буду готов читать третью.
... и добавил:blackofe,ух ты, с удивлением заметил, что могу понять довольно много слов
Наверное на слух будет похоже на болгарский, так показалось почему-то.Я как-то ездил на Златны Пясцы отдыхать, так тоже понимал местных слегка.
а я что говорю! надо просто воспринимать как слегка измененную смесь русского и украинского - такой себе "олбанский"
тупой пример (пишу по памяти русскими буквами): "хтел быстэ нецо к йидлу?"
хтел - хотел
быстэ - бы
нецо - что-нибудь (типа "нечто". отсюда понятно, что "цо" - по-русски "что")
йидло - еда (еще одно слово того же типа: "лэтадло" - "самолет"
)
получаем: "хотел бы что-нибудь поесть?" ну, ведь просто же как пять копеек!
проблема в другом. т.е. понимать чешский довольно несложно. сложно - в другую сторону. тут уж надо знать..