Tecwyn, раз Вы нашли оригинал, то вполне можно было почитать и про особенности перевода.
"Монти Пайтон и Святой Грааль". В нем главные герои, рыцари без страха и упрека: сэр Галахад "чистый", сэр Ланселот "храбрый", сэр Бедевер "тихий" и сэр Робин "не такой смелый, как остальные сэры", встречают рыцарей, которые говорят "репа" и не дают никому прохода . На самом деле, они говорят NI, что в переводе с английского означает National Insuranсe - государственное социальное страхование. Но такой смехотищи русское ухо бы не выдержало, поэтому переводчики придумали "рыцарей, которые говорят "репа"."
... и добавил:репа
... и добавил:Автор передаётся Испанской Инквизиции с последующим запретом просмотра любых произведений труппы Monthy Python в русском переводе.
ну хоть не бан снова
