Эти требования называть страну как-то по-другому (в отсутствии явно ущербного названия, например - "чья-то колония") в чужих языках от гос.комплексов неполноценности, которые транслируются на жителей. Например, Китай в большинстве европейских языков это вариация "Чина", отсюда синологи, и нормально. Россия по-английски - "Раша", и нормально. (Хотя если прочитать на культурном языке, то получится "Руссия".

) Франция по-немецки называлась Франкрейх одно время. А уж предлоги - это вообще только и исключительно внутреннее дело языка.