У каждого есть право высказывать свое мнение в том числе лицам, подобным Вам Соответственно такие мнения зачастую далеки от действительности.
Я что-то опять ничего не понял... Лицам подобным мне есть право? Это же бессмысленно...
Почему "соответственно"? Соответственно что чему? Что значит "подобным мне"?
Что касается каких-то недочетов, которые могут быть в работе, то это - скорее больший стимул к улучшению качества работы.
Именно об этом я и говорил, перечитайте.
Мы не собираемся кого-то в чем-то убеждать или в чем-то оправдываться.
А вот это правильно!
У каждого есть право выбора, хотите используете перевод, хотите нет.
Выбора нет... На сайте "Ведутся технические работы"...

Все остальное лирика, на которую нам нет смысла тратить время.
Ну... не всё. Ещё есть тёлки, гитары и бухло!
Всего наилучшего.
И Вам не хворать!

P.S. Мой пост, на который Вы отвечали, был совсем не грубым. Более того, я в нём извинился за то, что указываю на ошибки, объяснил почему это делаю и привёл объективную аргументированную критику. Пожелал "подтянуться". В Вашем посте, если я его правильно понял, скользит доля грубости и обиды. А зря.
Если бы Вы не заявляли, что вы "профессиональные переводчики", я бы даже не стал ничего говорить. Ну тренируется молодёшь -- это же хорошо. Но, дело в том, что Ваши знания русского языка тянут максимум на тройку. А значит, Вы обманываете. А обманывать нехорошо.
Видите ли, дело не в качестве переводов и не в грамотности. Вы верно заметили, что каждый сам для себя выбирает, подходит ему книга/перевод или нет, а грамотность вообще личное дело каждого (если он не работает с языком!!!). Дело в "пантах", если хотите. Чёрт с ним, с переводом. Зачем писать, что вы супер-пупер опытные переводчики, если это явно не так?