Автор Тема: Переводчик шалит!  (Прочитано 819 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн valdy Автор темы

  • Опытный
  • ****
  • Сообщений: 598
Переводчик шалит!
« : Мая 27, 2010, 22:55:46 »
Вот такая вот маленькая игра:
Набираете любой хорошо знакомый текст, лучше стихотворный...
Переводите переводчиком...
Потом делаете обратный процесс-загружаете уже переведенный текст в первое окно,
и переводите назад, на русский.
Иногда получаются очень забавные тексты.

Вот, например,
детский стишок:

Три мудреца в одном тазу
Пустились по морю в грозу
Прочнее был бы старый таз,
Длиннее стал бы наш рассказ

Вот перевод:

Three Wise Men in a bowl
set out to sea in a storm
Sturdier would be the old bowl,
Long would become our story

А вот обратный:

Три мудреца в миску
вышли в море во время шторма
Прочнее будет старый чашу,
Да станет наша история

Вот еще, строки Есенина:

Я московский озорной гуляка,
по всему тверскому околотку,
в переулках каждая собака,
знает мою легкую походку

I'm naughty playboy in Moscow,
Tver around the neighborhood,
in the streets every dog
knows my light-footed

И обратный:

Я озорной плейбой в Москве,
Твери по окрестностям,
на улицах, каждая собака
знает мою легкой походкой

А вот Макаревич:

Лица стерты, краски тусклы,
то ли люди, то ли куклы, 
взгляд похож на взгляд, а тень на тень.
Я устал, и отдыхаю, в балаган вас приглашаю,
где куклы так похожи на людей
   
Английский:

Those deleted, paint dull, or people,
or dolls, look like the view, and a shadow on the shadow.
I was tired and resting in a shed you invite,
where dolls are so much like people

Обратный:

Те, удалил, краски тупой, или люди, или куклы,
похожие на вид, и тень на тень.
Я устал, и отдыхая в сарае вам предложить,
где куклы так похожи на людей

А вот арабский:
تلك تمحى ، والطلاء المملة ، أو الناس ،
 أو دمى ، تبدو وجهة النظر ، وظلا على الظل.
 كنت متعبا ويستريح في سقيفة لك دعوة
، حيث دمى ومثل الكثير من الناس

Обратный с арабского:

Те, стерты, краски тупой, или люди, или куклы,
посмотрите точки зрения, и были в тени.
Я устал и, отдыхая в мансарде звонить,
 где куклы и как много людей

Обратный с китайского:

Эти удален, краски мрачные, или люди, или куклы,
как и точки зрения, и тень от тени.
Я устал, в приглашении на студию,
где так много кукол, и, как и остальные

Оффлайн Krage

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 1656
  • Hellraiser
    • Музыкальная школа Эллиота Крэйга
Re: Переводчик шалит!
« Ответ #1 : Мая 28, 2010, 15:20:08 »
Несовместимость языков :crazy:

Оффлайн Dr.Evil

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 3073
Re: Переводчик шалит!
« Ответ #2 : Сентября 03, 2010, 21:29:55 »
или "чем бы дитё не тешилось лишь бы не руками" (с)

аналогия с собакой во время безделья еще приходит в голову :hitrez:
« Последнее редактирование: Сентября 03, 2010, 22:21:19 от Dr.Evil »

Оффлайн phill

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 13988
  • любитель внести сумятицу
Re: Переводчик шалит!
« Ответ #3 : Сентября 03, 2010, 21:41:47 »
мде.. простого, непосредственного восприятия не получается  ???

Оффлайн Dr.Evil

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 3073
Re: Переводчик шалит!
« Ответ #4 : Сентября 03, 2010, 21:48:58 »
я просто так и не понял в чем соль ???

Оффлайн Da Funk

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 3183
Re: Переводчик шалит!
« Ответ #5 : Сентября 03, 2010, 22:07:59 »
http://lib.ru/ANEKDOTY/mouse_driver.txt
классика жанра

Оффлайн tikhomirov

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 3560
  • - Товарищ! Ты неправильно держишь напильник!
Re: Переводчик шалит!
« Ответ #6 : Сентября 03, 2010, 23:26:22 »
http://lib.ru/ANEKDOTY/mouse_driver.txt
классика жанра
Бугага! Гениталий на гусеничном ходу и т.п. :D :D :D

Оффлайн keetotko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 295
Re: Переводчик шалит!
« Ответ #7 : Сентября 04, 2010, 05:40:39 »
Перед тем как вы будете закреплять гуртовщика мыши, сделайте
заднюю-верхнюю копию ваших досье ;D