Полно хороших вещей. 
Вот читатель я со стажем, и с какого-то момента, как носитель русского языка, ощутил что писатели-соносители
крайне примитивны в сравнении с нерусскоязычными авторами, вторичны, эклектичны и инспирированы(простите, "вдохновлены"))
именно не пришедшими в их головы, а заимствованными мыслями. Хорошие переводчики на русский тоже редки; читал что-то из фэнтези в трёх разных переводах, специально сравнить, потом пришлось оригинал с пальцем по строкам
местами рассматривать, чтобы убедиться, сколько нюансов при переводах утеряно. Короче и Пелевину "рабинович напел"
