Автор Тема: Типа, разница между переложением и оригиналом...  (Прочитано 781 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн antilamer Автор темы

  • Опытный
  • ****
  • Сообщений: 952
  • Репутация: +1/-2
  • Магистр точных наук
    • http://fuoco13.narod.ru
Гммссс.... Я типа послушал Румбу Штефана Рака в исполнении Елены Олейниковой. В ее переложении.
http://www-home.univer.kharkov.ua/duplij/music/oleynik/AudioTrack%252016.mp3
Ну, во, думаю, какая веселая штука, аж плясать хочется. Зажигательно почти как Rio Ancho.
А теперь послушал ее же в оригинале:
http://www.pgq.cz/download/rumba.mp3
(это играет Пражский гитарный квартет)
1)Как вам? У меня впечатления были самые яркие, а слов просто не нашлось... Слов чтобы описать, какие

ощущения вызывает второй mp3шник нету до сих пор. Вот разве что Шнитке напоминает... Имхо Олейникова ни

хрена от настроения и смысла оригинала не оставила, а фактически написала свою простенькую в музыкальном

смысле румбу.. не кажется?
А Рак еще говорил что сия девушка - по его мнению, единственный человек, способный играть его музыку....
Честно говоря, это первая увиденная мною подобная разница между переложением и оригиналом.
2)Это как, вообще часто встречается?
3)И как вы вообще относитесь к переложениям? Не играете совсем, как SG (кстати куда она делась?), а делаете

свои? Играете все подряд? Редактируете имеющиеся за неимением оригинала, как я?
4)(к слову пришлось)Пожааааалста помогите найти ноты этой самой румбы.. весь инет обыскал.. только на

midiclassics.com за 20 баксов - жаба душит - за один мидишник как за 10 сборников в любом магазине...