Ну ладно. Историк уже высказался, позвольте высказаться лингвисту.
В русском языке существует два правила написания иностранных имен и фамилий: традиционное и транслитерированное.
Первое - традиционное. Традиционным способом чаще записывают устоявшиеся случаи и, как правило, это имена. Например, Bruce - Брюс (а не Бруце), Steve - Стив (а не Стеве), Michael - Майкл (если англичанин), Микаэль - немец, Мишель - француз; John - Джон (а не Йохн), Jack - Джек (а не Йак), Freud - Фрейд (а не Фройд - редкий случай, когда традициооно записывается фамилия), Shakespeare - Шекспир (а не Шакеспеаре), и т.п.
Традиция - это то, что сложилось исторически и передается из поколения в поколение путем преданий, устно или письменно. Поэтому традиционную запись получили только такие часто употребимые имена, которые постоянно на слуху и на письме. Это самая немногочисленная группа.
Подавляющее большинств имен и фамилий записываются (и произносятся) в русском языке по правилу транслитерации. Существуют четкие правила, как транслитерировать латинский алфавит в кириллицу. Приводить все не буду, применю однако кое-что на примерах.
Einstein - Эйнштейн (а не Айнштайн - именно так произносится в оригинале, кто не знает).
Jаck London - Джек Лондон (а не Джек Ландон),
Van Klibern - Ван Клиберн (а не Вэн Клайберн),
Dang Thai Son - Данг Тхай Шон (а не Дянь Тай Шонь)
Vai - Вай (а не Вэй, даже если бы он сам произносил Вэй).
Ваи в русском языке быть не может никак, потому что это не удобно произносить русскому человеку. Ударение на "А", таким образом "и" получается кратким, то есть "й краткое"...
Сравните по аналогии:
май, дай, лай, пай, бай, Кай ("Снежную Королеву" читали?), Гай (Юлий Цезарь) - Вай.
Насчет vaidemo.mp3 - это она. Качайте, интересная запись.