20/20, как-то натянуто, имхо... Structure - это же не "разработка"? "Prolongational" - "вертикальная"? 
MrLf, сделал правку - убрал лишнее, Structure - это, понятное дело "структура", а "Prolongational" - это, скорее, "продленная" (в русском тоже есть слово - "пролонгация"). Это если переводить буквально.
В научных текстах всегда встречаются издержки перевода по той причине, что в каждом языке принята своя терминология для тех или иных понятий.
Обратите внимание, что на в оригинале на немецком термин Шенкера звучит как Auskomponierung, это придуманный им специальный термин. Англоязычная Вики предлагает целых два варианта перевода (которые тоже не вполне соответствуют, но ближе к сути) - elaboration (разработка), и более часто используемое Prolongational Structure, причем неподготовленному англоязычному читателю тоже придется объяснять, что имел ввиду Шенкер.
Однако, буквальный перевод на русский (с английского) "продленная структура" не совсем годится, слово "вертикаль" в музыкальной теории встречается чаще ("вертикаль" - гармония, "горизонталь" - мелодия).
Почему такой "испорченный телефон"? Потому что термин - всего лишь маркер, нужно прежде ознакомиться с содержанием учения Шенкера, чтобы понять, что он имел ввиду, и тогда, возможно, мы сумеем подобрать наиболее адекватный перевод . ИМХО
О теории Шенкера можно прочесть вот здесь -
http://imti.sias.ru/upload/iblock/bc8/vlasova.pdf