Мастер Михалыч, О да. Когда американское посольство, US AID, WHO, UNESCO и прочие, платившие за письменные переводы по тарифу, основанному на количестве знаков в конечном русском документе, переведенном с английского на русский - мы все катались как сыр в масле. Ибо, если даже не накручивать слова и знаки (как многие коллеги делали в погоне за длинным долларом), русский перевод английского текста НЕ МОЖЕТ НЕ превышать по знакам оригинал минимум на треть. При самом профессиональном и честном переводе... Русский язык очень многословен, многобуквеннен и растекаем мыслью по древу в сравнении с английским. А по изобразительной/выразительной силе и красоте они абсолютно одинаковы