Согласен, что понятие "русский шансон" ввели скорее из-за того, что слова "кабак" и "блатняк" звучали не презентабельно например на радио. Однако склонен думать, что вот кабак - это и есть русский шансон. Потому что ближе всего по стилистике к родоначальнику жанра - французскому шансону. Песни же о тяготах и невзгодах авантюрной жизни зека и близко не стоят к французскому шансону.
Пример из Вилли Токарева:
"Зашелестела зелень в потайном кармане
Пойду куда-нибудь под музыку пожрать
Чтоб разбудить мне душу спящую в тумане
Пойду туда где могут весело играть.
Я подогрею ресторанных музыкантов,
Пусть по заказу мне играют до утра.
Я не обижу дорогих официантов,
а мне сегодня просто лучше чем вчера.
Еще не поздно еще не рано
Не ухожу я из ресторана,
А я гуляю, а я хмелею
И ни о чем, представьте, не жалею."
И вот, для сравнения, типичный блатняк:
"Голуби летят над нашей зоной
Голyбям нигде пpегpады нет.
Ах, как мне хотелоcь c голyбями
Hа pоднyю землю yлететь.
Hо забоp выcокий непpиcтyпен,
И колючка в неcколько pядов.
Чаcовые c вышек наблюдают
И cобаки pвyтcя c поводков..." ну и далее в том же духе.
Две большие разницы!
Возможно, путанка происходит потому, что в советское время сидеть в ресторанах могли в основном только те, кто уже посидел в тюряге. И предприимчивые евреи гибко корректировали свой репертуар под эту публику. Например, запросто может исполняться розенбаумовский "гоп-стоп" со сцены кабака, а потом с этой же сцены может прозвучать какой-нибудь белогвардейский романс. И следом - "Не сыпь мне соль на рану". Жующим и пьющим пофих, что там за жанр и что за стилистика. Что хорошо для исполнителя: Больше песен - больше денег.
И... по большому счёту французское слово "шансон" переводится на русский как "песня". Так что любая песня по сути - шансон.
