Автор Тема: Клуб "Нет - переводам в титрах!"  (Прочитано 954 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Shadowman Автор темы

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 4051
Клуб "Нет - переводам в титрах!"
« : Ноября 20, 2009, 01:23:53 »
У вас никогда не возникал такой вопрос: наху зачем перводить титры в начале фильма, когда идет какая-нибудь красивая или просто атмосферная музыка? Ну все же настроение убивает.
К тому же, если предположить, что зритель - полный неуч и не может самостоятельно прочесть простые слова по-аглицки, то ему едва ли будет интересно, кто художник по костюмам, а кто - композитор.
Как-то вот так.

Оффлайн Metalizer_MF

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 1667
  • Just Keep F**king Support Death Metal
Re: Клуб "Нет - переводам в титрах!"
« Ответ #1 : Ноября 20, 2009, 02:03:23 »
 :7:

Оффлайн Citronom

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 1821
  • zloy
Re: Клуб "Нет - переводам в титрах!"
« Ответ #2 : Ноября 20, 2009, 02:23:42 »
(гнусавым голосом володарского:)

А-калаа-мпия пикчесс предсттавл-я-яет 8)

Оффлайн Яков умный

  • Опытный
  • ****
  • Сообщений: 880
    • сервер перегружен
Re: Клуб "Нет - переводам в титрах!"
« Ответ #3 : Ноября 20, 2009, 02:38:18 »
 ;D

Оффлайн yakovleff

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 7132
  • я желаю всем счастья
Re: Клуб "Нет - переводам в титрах!"
« Ответ #4 : Ноября 20, 2009, 06:44:58 »
Это еще ничего
вот когда по украинским каналам крутят дешовый российкий сериал и за кадром украинский перевод - ЖЖЭсть :pozor: :D
и так ево хрен кто смотреть будет. а так и подавно

Оффлайн SIC1981

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 5431
  • эрегистрированный
Re: Клуб "Нет - переводам в титрах!"
« Ответ #5 : Ноября 20, 2009, 06:47:16 »
yakovleff,
Да тоже заметил
И сколько не видел украинцев - все могут нормально русский смотреть и мало кому по душе такой вот перевод на мову.
На народ пофиг - толкают свой Хохло-москале срач

Оффлайн yakovleff

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 7132
  • я желаю всем счастья
Re: Клуб "Нет - переводам в титрах!"
« Ответ #6 : Ноября 20, 2009, 06:51:36 »
а у хохлов деньги бюджетом ведь выделяют на эту мурню, вот они и партачят :)

Оффлайн Deathinfector

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 2485
  • помер от амплитубы
Re: Клуб "Нет - переводам в титрах!"
« Ответ #7 : Ноября 20, 2009, 06:57:13 »
в давние времена когда фильмы ещё смотрелись на видеокассетах путём использования видеомагнитофонов
это было забавно
например

кампазитааар Бэзил ПалиДУРИС

хотя и до сих пор старая школа не сдаётся
перевод "Брюса Всмемогущего" Володарский-стайл
переводчик читает монотонным голосом за кадром
"в ролях Джым Кэрри, Морган Фримэн, Брюс Аллмайти..."

Оффлайн Shadowman Автор темы

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 4051
Re: Клуб "Нет - переводам в титрах!"
« Ответ #8 : Ноября 21, 2009, 01:18:44 »
Это еще ничего
вот когда по украинским каналам крутят дешовый российкий сериал и за кадром украинский перевод - ЖЖЭсть :pozor: :D
и так ево хрен кто смотреть будет. а так и подавно
Солидарен. Это, конечно, немного другая тема, но маразма тут даже больше. Причем в разы =)
А вообще яркий пример - это перевод фамилий актеров (причем спорный с точки зрения транскрипции) в House M.D. До третьего сезона не переводили, и не портили хорошее музыкальное сопровождение. Зачем начали делать этот перевод потом - фиг его знает.

Оффлайн Metalizer_MF

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 1667
  • Just Keep F**king Support Death Metal
Re: Клуб "Нет - переводам в титрах!"
« Ответ #9 : Ноября 21, 2009, 04:09:47 »
Пожалуй что не знаю вещей, менее волнующих меня чем то, переведут имена в титрах или нет  :pozor:

Оффлайн Shadowman Автор темы

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 4051
Re: Клуб "Нет - переводам в титрах!"
« Ответ #10 : Ноября 21, 2009, 11:56:26 »
Пожалуй что не знаю вещей, менее волнующих меня чем то, переведут имена в титрах или нет  :pozor:
рад за тебя )

Оффлайн Дикий_Zakk

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 1167
  • Black & White
Re: Клуб "Нет - переводам в титрах!"
« Ответ #11 : Ноября 21, 2009, 13:17:57 »
очень в клубе. Еще ненавижу, когда в фильме песню поют не по нашему, а переводчики кривожопые уроды начинают ее по ходу переводить. Переводы поголовно все тупые. Поэтому смысл 3-4 минут фильма теряется - ни тебе удовольствия от музыки, ни понятного текста >:(

Оффлайн decibel

  • Опытный
  • ****
  • Сообщений: 550
Re: Клуб "Нет - переводам в титрах!"
« Ответ #12 : Ноября 21, 2009, 23:17:43 »
Солидарен. Это, конечно, немного другая тема, но маразма тут даже больше. Причем в разы =)
А вообще яркий пример - это перевод фамилий актеров (причем спорный с точки зрения транскрипции) в House M.D. До третьего сезона не переводили, и не портили хорошее музыкальное сопровождение. Зачем начали делать этот перевод потом - фиг его знает.

а кого там перевели? смотрел все с третьего сезона ничего подозрительного не заметил.

Оффлайн Shadowman Автор темы

  • Ветеран форума
  • ******
  • Сообщений: 4051
Re: Клуб "Нет - переводам в титрах!"
« Ответ #13 : Ноября 21, 2009, 23:26:25 »
decibel,
Lisa Edelstein - правильная транскрипция "Эдельштайн".

Оффлайн ibanez30

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 297
Re: Клуб "Нет - переводам в титрах!"
« Ответ #14 : Ноября 21, 2009, 23:58:06 »
Кстати сильно портит фильм не качественная работа с переводом.Даже прекрасный фильм может превратится в помои.К примеру смотрел одну и туже комедию с двумя разными переводами,первая поднимает настроение,второй вариант вообще не хочеться смотреть.Как правило не передается настроение,хотя многоголосый перевод