Просто посмотреть мультик. Если вы вообще ничего не понимаете. То я могу сказать, что как минимум уроки по аудированию выполнены на двойку.
Обычная ситуация — понятны отдельные слова, а общий смысл ускользает полностью.
"Уроки по аудированию на двойку", да чёрт его знает... Может и так конечно. Но вот могу сказать, что, например в Puzzle English есть маленькая девочка, от лица которой озвучены многие аудио примеры. С ужасом понимаю, что я могу перепутать слово "dog" со словом "cat", когда она говорит. Она говорит иногда просто "буэ" и всё
Это большая объективная засада при изучении языков вообще, имхо.
Так вот, в мультфильмах и кино часто говорят торопливо и невнятно, к сожалению. Большим плюсом являются субтитры. Тормознул на паузу и пошёл в гугл
... и добавил:На самом деле, думаю, что и на родном языке мы не слышим много слов, когда говорят неразборчиво. Но в родном языке спасает контекст. В иностранном он спасает тоже, но сильно меньше, понятное дело.