Автор Тема: English speaking club  (Прочитано 52413 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн MrLf

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 8591
  • Репутация: +7754/-98
  • nylon fingerstyle
    • Martin Ludenhoff
Re: English speaking club
« Ответ #435 : Декабря 27, 2022, 14:38:57 »


... и добавил:



... и добавил:

(нажмите чтобы показать/спрятать)
« Последнее редактирование: Декабря 27, 2022, 14:47:21 от MrLf »

Оффлайн iZEP

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 23939
  • Репутация: +12193/-217
  • .._. .__. .. __.. _.. .._
Re: English speaking club
« Ответ #436 : Декабря 27, 2022, 18:47:41 »

в первом случае я скажу Did you answer question of that buyer?
 а во втором - как на картинке , с нюансом  Did you answer the buyer  question?

Оффлайн MrLf

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 8591
  • Репутация: +7754/-98
  • nylon fingerstyle
    • Martin Ludenhoff
Re: English speaking club
« Ответ #437 : Декабря 27, 2022, 19:35:12 »

в первом случае я скажу Did you answer question of that buyer?
 а во втором - как на картинке , с нюансом  Did you answer the buyer  question?
Ну, оно понятно, что в случае необходимости и сплясать можно.
Но прикол в том, что это были вполне законные переводы :)

Оффлайн slonuko

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 10186
  • Репутация: +5709/-84
  • Желающий странного
Re: English speaking club
« Ответ #438 : Декабря 27, 2022, 19:45:51 »
MrLf, А зачем это тебе? Ты в службе поддержки подрабатываешь?

Оффлайн MrLf

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 8591
  • Репутация: +7754/-98
  • nylon fingerstyle
    • Martin Ludenhoff
Re: English speaking club
« Ответ #439 : Декабря 27, 2022, 20:00:14 »
MrLf, А зачем это тебе? Ты в службе поддержки подрабатываешь?
Я просто в Дуолинго для души занимаюсь. Периодически напарываюсь на всякое :)

Амфиболи́я (от греч. ἀμφιβολία — двусмысленность, неясность) — двойственность или двусмысленность, получающаяся от того или иного расположения слов или от употребления их в различных смыслах. Амфиболия может возникнуть при таком построении предложения, когда подлежащее в именительном падеже трудно отличить от прямого дополнения в винительном падеже. Например: "Брега Арагвы и Куры
узрели русские шатры" (Пушкин).

Непонятно, кто кого узрел :crazy:


Оффлайн slonuko

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 10186
  • Репутация: +5709/-84
  • Желающий странного
Re: English speaking club
« Ответ #440 : Декабря 27, 2022, 20:06:47 »
MrLf,  ;D. Отличный пример! )))). Но - так или иначе, они друг друга узрели)))).... Я склоняюсь к тому, что это шатры узрели брегА, а не наоборот. Но это не точно  ;D. Жаль, у самого АС нельзя в чате на стриме спросить. У меня много вопросов к нему  ;D
« Последнее редактирование: Декабря 27, 2022, 20:22:48 от slonuko »

Оффлайн Chelentino

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 442
  • Репутация: +1997/-5
Re: English speaking club
« Ответ #441 : Декабря 28, 2022, 11:59:38 »



I've bought hers boots - Я купил ее сапоги
А Гугл часто врет  :)

Оффлайн Ulysses

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 1993
  • Репутация: +2843/-50
  • Арт-инспайрер майнд-шифтовых синерго-концептов
Re: English speaking club
« Ответ #442 : Декабря 30, 2022, 01:43:08 »
15:46


(нажмите чтобы показать/спрятать)
« Последнее редактирование: Декабря 30, 2022, 01:46:39 от Ulysses »

Оффлайн slonuko

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 10186
  • Репутация: +5709/-84
  • Желающий странного
Re: English speaking club
« Ответ #443 : Декабря 30, 2022, 02:55:27 »
Ulysses, СпасИиииб!!!!))))))

Оффлайн rocknrollplayer

  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 2251
  • Репутация: +699/-1939
  • Кот ДаВинчи
Re: English speaking club
« Ответ #444 : Декабря 30, 2022, 11:01:54 »
I've bought hers boots
Это грубая ошибка, потому что "hers" это притяжательное местоимение, после него не ставится существительное, потому что оно уже само по себе выполняет функцию существительного. Например, "that dress is hers". Но "that's her dress"

Оффлайн MrLf

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 8591
  • Репутация: +7754/-98
  • nylon fingerstyle
    • Martin Ludenhoff
Re: English speaking club
« Ответ #445 : Декабря 31, 2022, 11:54:45 »


Непонятки с будущим временем в сложноподчинённых предложениях.
Я так понял, что когда идёт сопоставление типа "причина-следствие" в речи о будущем, "причина" всегда ставится в Present Simple, а следствие — в Future Simple. И Дуолинго как будто прямо "настаивает" на этом. Из-за этого теряются нюансы смысла, как на картинке выше.

"If you will want pizza, he will buy it" — неверно? :hmmm:

Оффлайн iZEP

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 23939
  • Репутация: +12193/-217
  • .._. .__. .. __.. _.. .._
Re: English speaking club
« Ответ #446 : Декабря 31, 2022, 12:02:15 »
 Так как он всё равно купит
то презент индефинит после "иф" в самый раз - "не меняет ситуацию, не является причиной изменений"

Оффлайн MrLf

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 8591
  • Репутация: +7754/-98
  • nylon fingerstyle
    • Martin Ludenhoff
Re: English speaking club
« Ответ #447 : Декабря 31, 2022, 12:17:04 »
Так как он всё равно купит
то презент индефинит после "иф" в самый раз - "не меняет ситуацию, не является причиной изменений"
"If you will want pizza, he will buy it" — неверно?

Оффлайн iZEP

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 23939
  • Репутация: +12193/-217
  • .._. .__. .. __.. _.. .._
Re: English speaking club
« Ответ #448 : Декабря 31, 2022, 12:28:12 »
If это уже "если", то есть предположение о последующих действиях, происходило ли это или ещё нет - Will в первой части точно не надо ???

... и добавил:


Оффлайн MrLf

  • Живу на форуме
  • *******
  • Сообщений: 8591
  • Репутация: +7754/-98
  • nylon fingerstyle
    • Martin Ludenhoff
Re: English speaking club
« Ответ #449 : Декабря 31, 2022, 12:31:56 »
If это уже "если", то есть предположение о последующих действиях, происходило ли это или ещё нет - Will в первой части точно не надо ???
Не надо или прям нельзя? :crazy:
"If you want" и "If you will want", на мой взгляд, совершенно разные вещи по смыслу.
Одно дело, если уже хочешь, и другое дело, если когда-нибудь потом захочешь.

... и добавил:

Мне бы не пришло в голову перевести "If you want" как "если захочешь". Это означает "если уже точно хочешь, прямо сейчас".
« Последнее редактирование: Декабря 31, 2022, 12:33:34 от MrLf »