0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
да процентов 60 поганой метлой из списка
Deathinfector, не проблем..Ты где-то читал подобные идиотские выкрики с моей стороны? Я никогда таких взглядов не придерживался
так православная культура в стихах?
Эти различия понятны, но при переводе основной смысл ведь остаётся неизменным. Я к тому, что если сравнивать, то сравнимое. А исторически и в настоящее время нет каких-либо оснований говорить о большей ёмкости например арабского языка, поскольку нет каких-то массовых упоминаний о сложности смысловой передачи.... и добавил:Самый примитивный пример - инструкция к какому-нибудь устройству. Читаешь, понимаешь, что делать. Образ один - понимание работы устройства. Ёмкость при этом можно сравнить грубо по объёму текста, который нужно употребить для передачи одной и той же информации с одинаковой точностью и одинаковой (максимальной) однозначностью. В этом смысле какой-то выдающейся ёмкости за арабским языком, в частности, я не слышал.Разность ощущения при прочтении одного текста на разных языках в этом смысле обусловлена сопутствующими вторичными смыслами, которые я сейчас не представляю как сравнивать.
El clubo de vergüenza segunda mano
Down the way, down the wayTouch my dick if you are gay
Как нетрудно заметить, тут присутствует игра слов, которая во многих случаях непереводима ("музыка слов"), смысл же передать в данном случае несложно.