htfx, ересь эта гоблинская давно опровергнуте Церковью
пророчество Исаии "се Дева во чреве приимет и родит Сына".
Зная, что это место наиболее излюблено христианами и лучше всего свидетельствует о пренепорочном Рождестве нашего Господа, массореты, при проведении своей реформы, во все еврейские тексты по всему миру поставили вместо слова "Ветула" - Дева, слово "альма" - молодая женщина. На это в свое время древние христианские апологеты резонно возразили еврейским толкователям: "какое же знамение, о котором тут говорит пророк Исаия, было бы в рождении сына от молодой женщины, если это является повседневным обыкновением".
В найденной несколько лет тому назад рукописи пророчества Исаии, писанной до Рождества Христова, как сообщает журнал "Time" ( № 18 1952 г., стр. 5), в стихе 14-ом VII-ой главы стоит "Дева", а не "молодая женщина".
Праведный Симеон переводил книгу пророка Исаии (с еврейского на греческий для библиотеки Птоломея Филадельфа). Прочтя в подлиннике слова "Се, Дева во чреве приимет и родит Сына" (Ис. 7, 14), он решил, что слово "Дева" здесь употреблено ошибочно, вместо слова "Жена", и хотел исправить текст. В этот момент ему явился Ангел и удержал его руку, говоря: "Имей веру написанным словам, ты сам убедишься, что они исполнятся, ибо не вкусишь смерти, доколе не увидишь Христа Господа, Который родится от Чистой и Пренепорочной Девы".
... и добавил:
Дерзающим глаголати, яко Пречистая Дева Мария не бысть прежде рождества, в рождестве и по рождестве Дева: анафема. (чин Торжества Православия в 1-ю Неделю Великого Поста)